卡地亚珍宝艺术 PDF

编辑推荐

《卡地亚珍宝艺术》由紫禁城出版社出版。

目录

祝辞
祝辞
东方文化的浸润——卡地亚珍宝中的中国元素
皇帝的珠宝商珠宝商的皇帝
图版目录
图版
服务欧洲皇室
花都艺术珍宝
卡地亚作品中的中国元素
融汇五洲艺术
年表
后记

序言

China is on its way to becoming Cartier’s foremost partner in the world. Such an exceptional link has grown fromthe fascinating energy that drives this vast country, and the interest that Cartier has always shown towards it. Whatbegan as historic and stylistic ties became a source of trade and friendship, as well as a cultural and artistic bond. This exhibition at the Palace Museum brings us fulfilment on more than one account. It is the culmination of thespecial relationship between Cartier and its trusted partners in Beijing. It is the recognition by one of the planet’smost prestigious museums that Cartier creations constitute a heritage of immense historical value. It is also a great personal pleasure, as I have a particular fascination for China’s civilisation and its people. 1 comehere regularly, perhaps four times a year, always in search of new opportunities and encounters, travelling to townsin the country’s furthest reaches and even attempting to unravel the mysteries of the Chinese language. Just as these mutual ties and influences are not new, so they grow stronger. As early as 1888, there are records in Cartier’s archives oflacquerwork objects, made for a prestigious patron,Vicomtesse de Bonnemain. Parisian antique dealers, including C.T. Loo on Rue de Courcelles, supplied Cartierwith laques burgaut6s. Chinese images of animals, colours and symbolic icons have been introduced by Cartier toits jewellery designs. In the 192os, powder compacts, vanity cases and even small clocks were incrusted with thisshimmering inlay; with its evocations of faraway lands. Coral and jade made daring colour combinations. Mythicalcreatures – chimerae, dragons, Fo dogs and phoenixes – came to life on jewellery and mystery clocks. Louis Cartierhimself was an informed collector of these works. Other motifs, some symbolic – stylised ideograms, Yin andYang – and others religious pagoda roofs and divinities transformed objects into precious talismans. Chineseaesthetics have held a fascination for Cartier that continues today. The dragon, alongside the panther, remains oneof Cartier’s most revered animals.

后记

“卡地亚珍宝艺术展”图录是为配合卡地亚世纪珍宝特展而编辑出版,收录了此次展览的全部展品346件。为了促成世界享有盛誉的时尚品牌卡地亚珍宝在故宫展出,故宫博物院和卡地亚公司都做出了积极努力。在筹备“卡地亚珍宝艺术展”的过程中,我们专程赴法国、瑞士卡地亚公司遴选展品,得到卡地业公司的大力支持和积极配合。具有一百六十多年历史的卡地亚吸纳、学习世界各民族艺术,始终保持创新意识,追求精湛、细腻的工艺,用充满文化内涵的设计诠释时尚、优雅、高贵和奢华。当数百件精美珠宝饰品从我们眼前经过的时候,我们深深地被卡地亚作品所拥有的广泛而深刻的文化内涵所震撼,被吖i同主题作品的恒久魅力所折服。
我们希望奉献给观众的是一次时尚装饰盛宴。在此,我们对展览双方所有为此次展览和图录编辑给予支持和帮助的同行、同事、朋友表示衷心的感谢。由于我们对时尚、潮流的理解和卡地亚的历史研究有限,展览和图录难免有错误和不足之处,欢迎各界朋友批评指正。

卡地亚珍宝艺术  PDF

 

电子版地址:

https://weidian.com/item.html?itemID=2228425976
微信:K517855150

未经允许不得转载:那个男孩爱着她 » 卡地亚珍宝艺术 PDF
赞(0)