西汉口译实用理论与技巧 PDF

作者简介
常世儒,北京外国语大学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期丛中本科及研究生口译教学与研究工作,有丰富的口译实战经验,曾为多痊中外领导人做过翻译,还为许多国外政府代表团、企业家访华团以及我国出访代表团做过翻译。
内容简介
《西汉口译实用理论与技巧》是继《西班牙语口译》出版之后,北京外国语大学西葡语系常世儒教授的又一力作。全书以国内外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能和和技巧,以及提高口译水平的训练方法。
适用于西语本科高年级和研究生口译课教学,可供西班牙语自学者使用,也可为西语口译工作者补充相关知识。

目录
口译发展简史
口译定义
口译的特点和对译员的要求
口译和笔译的区别
口译标准
口译的可接受性
归化与异化
音译的问题
相似性
等效翻译理论(动态对等)
释意理论
功能翻译理论与译员作用
译员所扮演的角色
使用第一人称,还是第三人称?
译圣辜鸿铭传奇的启发
口译人员应具备的素质
译员的常见缺点和不足之处
如何成为一个好译员
口译中的直译
口译中的意译
变通和解释
口译笔记
口译中的跨文化因素
跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法
跨文化翻译理论:动物的比喻和联想
跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法
成语翻译
长句化为短句

 

西汉口译实用理论与技巧  PDF

电子版地址:

https://weidian.com/item.html?itemID=2212182464
微信:K517855150

未经允许不得转载:那个男孩爱着她 » 西汉口译实用理论与技巧 PDF
赞(0)